Amos 5
1 以色耳之室歟、爾聽斯言、我所對爾講、即是哀歎之詞也。
2 以色耳之童女倒了、其將不得復起、其經被偃在自地、無人將起之。
3 蓋神者、神主也、有如此言、其邑出以一千人、將留下一百、其邑出以一百人、將留下一十、遺之與以色耳之室也。
4 故此神主有如此言及以色耳之室云、求向我、則爾將得活。
5 惟不要求向百得勒、又勿徃至厄勒加利、並不過去至比耳是巴、蓋厄勒加勒必被虜掠去、且百得勒將歸無也。
6 爾等求神主、則將得活、恐其似火噴向若色弗之室、致亦盡燒以色耳之室、而無人可救息之也。
7 爾等以公審之理、變成苦草、又以義變成毒𧀹。
8 且棄了神做成七星之宿、與阿利翁之宿者、又以死之影變成早辰、又使白日變成黑夜、又喚海之水斟之于地面者、神主為其之名矣。
9 其散敗使壞滿強輩上過去、且使敗壞過堡臺上去也。
10 在城門諫責之人、伊恨之、又以直理而言之人、伊等惡之也。○
11 既然爾等所踐上者、乃貧民、且爾由他取去麥束之負也。則雖爾曾以石塊建起屋室、爾將不得住在其內也。並雖爾種了美葡萄園、爾將不得飲伊之酒也。
12 蓋我知爾等之多愆惡、與爾各大罪。爾等苦害義輩、又接賄賂、並在城門將貧民推旁去之。
13 故此於當時其有智之人、將默然不講、因將為無道之世代也。
14 爾等尋求善、而不尋求惡、致爾可存生命、則如是神主者、諸軍之神、將偕爾等、照如汝所云也。
15 爾即宜惡惡、愛善、而立公審於城門也。或者神主者、諸軍之神、將施慈憐給若色弗之餘人也。
16 因為神主者、諸軍之神、有如此云、在於各廣處將有號哭、並於各街、伊等將喊云哀哉、哀哉。又伊等將喚其耕田夫來哭、云及凡善號哭者、來號哭也。
17 又在各葡萄園中、將有號哭、蓋我將通行爾之中也。神主者、言是也。
18 與伊等願神主之曰即到來者、禍哉。斯神主之日與爾等何耶、係為暗黑、而非光明也。
19 像一人避獅子飛逃、而有熊遇着他、或進房屋、而以己手附靠墻而被蛇咬之。
20 神主之日、豈非將為暗黑、而未光明、即深黑、而全無光于其之間也。○
21 爾等之宴禮、我恨之、我要忽棄之、並爾等之各行禮日、我將弗聞其香也。
22 雖然爾等獻與我以各燒獻物、且爾之各麵獻物、我將不接之、且爾之各肥犢、平和之獻、我將弗接之。
23 爾即以爾歌之聲取去離我。且爾琴之和聲、我不肯聽之。
24 乃爾即宜使公審盛流下如水並義行如大江也。
25 爾以色耳歟、爾在野處四十年間、以祭物同麵獻物獻與我乎。
26 乃爾等以自家之嚤[口落]之帳房、自帶、並帶爾之神唭嗡之星、即爾之偶像、爾為自用所作也。
27 故此我將使爾等被掠出去在大馬士古之外。是乃神主所云、諸軍之神為厥名也。